Pharmaceuticals - La Ciotat, Provence-Alpes-Côte d'Azur, France
Eltium est une société indépendante qui propose depuis plus de 15 ans une large gamme de services dans le domaine du développement du médicament et de la santé.L'équipe Eltium se compose de médecins et de rédacteurs médicaux et scientifiques bilingues ou anglophones, expérimentés ayant tous un parcours de plusieurs années dans l'industrie pharmaceutique.L'activité d'Eltium couvre toutes les étapes du développement du médicament incluant :- Conseil/ Soutien médical- Rédaction médicale- Traduction / relecture1- RECHERCHE CLINIQUE- Brochures investigateurs- Synopsis/ Protocoles – Phase I à IV (études non interventionnelles) – Conception et rédaction- Cahiers d'observation / Carnets de suivi patients- Informations et consentements patients- ATU/RTU- Rapports de fin d'étude (CSR)– Standards ICH/enquête- Briefing Book- Etudes non interventionnelles / épidémiologiques/observatoires- Notes d'Intérêt Thérapeutique (Commission de transparence)- Narratifs de tolérance (EIG)/PSURS- Newsletters2- Affaires médicales / Communication Médico-marketingConception, rédaction & réalisation (graphisme, impression)- Abstracts/ Posters- Publications : revues internationales et nationales, incluant la soumission d'articles / Mise en page, lettre à l'éditeur- Diaporamas (séminaires, congrès, formation)- Contenus de site internet- Comptes rendus de congrès et de boards/Fiches de lecture- Documents promotionnels et formation des délégués : Monographies produits/Aides de Visite- Rapports de pharmacovigilance- Plan d'action médical3- Veille bibliographique- Revue de la littérature et des guidelines : mise à jour / analyse / synthèse- État des lieux par pathologie et par classe thérapeutique 4- Traduction Du français à l'anglais (anglophone) et de l'anglais au français (francophone)- Documents de recherche clinique (protocoles, CSR), affaires médicales (articles, posters), procédures (SOP) - Relecture et correction de manuscrits (interne, externe)- Traduction de vidéos avec soit : a/ la traduction du texte seulement et le sous titrage b/ la postsynchronisation en français/anglais- Maîtrise de la langue et du vocabulaire spécifique au développement du médicament
Apache
WordPress.org
Typekit