Translation & Localization - , ,
My name is Piotr and I am a self-employed English-Polish translator. I am a Master of Science in Automatics and Robotics, specialty: Computer Science in Control and Management and an Electrician Technician, specialty: Computer Systems. I have worked in translation industry since 2001 as a freelancer. In 2009 I finally set up my own company: Finch Localization. I translate and review/edit mainly technical documents, related to IT, automotives, telecommunications and construction equipment. Services I offer the following services: • translating texts from English into Polish (I do not translate from Polish into English). • reviewing/editing texts translated by another person (terminology, grammar, style, consistency etc.). • software localization – the process of preparing the software into a translatable format, translating source text, inserting the translated text into a program code, windows resizing, functional and linguistic testing. • preparing files for translation – the process of converting source files (e.g. PDF, PageMaker, FrameMaker, Adobe Illustrator) into a format which can be used with CAT tools. • files alignment — the process of creating a translation memory. If you have two files, one in the source language and second in the target language, I can create a translation memory which you can next use with upcoming translation projects. • creating reports and implementing results from reports created with automated translation quality assurance tools (e.g. QA Distiller, Xbench, Language Toolbox). • terminology extraction — the process of creating a terminology database. Based on two files, one in the source language and second in the target language, I can create a dictionary of neatly selected terms. I can also prepare a list of so called „terminology candidates", which can be translated and form a dictionary used during translation phase.
Google Font API
Google Maps